ZingTruyen.Info

[Thơ] [Nguyễn Thiên Ngân]

[57]

myonlysong

DƯỚI CỘI ĐÀO
(dịch lời bài Peach Tree của Brazzaville)

Bữa kia nằm dưới cội đào
Bỗng một ý nghĩ len vào trong tôi
Kìa trông ngắn ngủi tấc đời
Nắm xương mỏng mảnh đau lời cỏ cây
Khắc giờ nắng giọt lá lay
Mình đều ở trọ chốn này.
Rồi đi.

Hôm hôm sớm sớm cô đơn
Nối thành chuỗi thập kỷ buồn quạnh hiu
Cố nhân loi lẻ bao chiều.
Trần gian ta biết đã nhiều đổi thay
Và như sương khói qua tay
Mình đều ở trọ chốn này.
Rồi đi.
---

A thought occurred to me
Lying underneath a peach tree
A moment in the sun

Our funny little lives are so brief
Our frail little bones
We're here and then we're gone

Sometimes the lonely days
Turn into the lonely decades
Old ladies on their own

The world they knew has drifted away
Like little puffs of smoke
We're here and then we're gone.

Bạn đang đọc truyện trên: ZingTruyen.Info